Dirección General de Cultura - Institución Príncipe de Viana
Gobierno de Navarra

La revista Fontes presenta las últimas investigaciones sobre lingüística vasca

05/02/2021

El número 130 de la revista "Fontes Linguae Vasconum: studia et documenta", editada por la Dirección General de Cultura-Institución Príncipe de Viana, incluye una segunda entrega en torno a la clasificación dialectal del euskera definida por el filólogo Louis-Lucien Bonaparte.

En este volumen se publica el artículo “Gulibarko aldaeraren inguruan (2 – Txulapaingo azpialdaera: Ergoiena)” (Acerca de la variedad de Gulina [2 – Subvariedad de Juslapeña: Ergoiena]), elaborado por Koldo Artola, socio del departamento de Etnografía de la Sociedad de Ciencias Aranzadi de San Sebastián. En él se exponen losmateriales recogidos en el valle de Juslapeña, hace unos treinta años, valle cuyo euskera integró el príncipe, como subvariedad, dentro de la variedad de Gulina. 

A continuación, se presenta el trabajo “Galdera partikulak euskaraz” (Partículas interrogativas en euskara), escrito por Sergio Monforte, profesor en la Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU), que elabora un análisis sintáctico separado para las partículas interrogativas -a y al en euskera, propias de preguntas de polaridad.

Bajo el título “Jean Etxepare eta Eskola (1901-1926)” (Jean Etxepare y la Escuela [1901-1926]), Argia Olçomendy, de la Universidad Bordeaux-Montaigne, analiza el pensamiento coherente y original que desarrolla Jean Etxepare en torno a la escuela. La visión laica de Etxepare se sitúa en el contexto político y pedagógico del País Vasco Continental a principios del siglo XX. Se reflexiona sobre la incorporación del euskera en las escuelas, se traza la figura del profesor ideal y se define la cultura del alumno instruido del País Vasco Continental. 

Iker Salaberri (UPV/EHU) publica el artículo “Hebetic ioan gabe ene buruya: zenbait gogoeta buru hitzaren erabilera anaforikoen eta bihurkarien diakroniaz” (Hebetic ioan gabe ene buruya: algunas consideraciones sobre la diacronía de los usos anafóricos y reflexivos de buru). Este estudio aboga por una motivación tanto externa como interna del surgimiento de la construcción reflexiva vasca basada en la palabra buru. Asimismo, se estudian las consecuencias que estas propuestas tendrían para la historia y reconstrucción del euskera.

En otra de las investigaciones, realizada por Miren Ibarluzea e Izaro Arroita, profesoras de la UPV/EHU, se analiza el papel mediador de Julia, protagonista de la novela “Martutene” (2012) de Ramon Saizarbitoria. En el artículo, titulado “Ama itzultzailea memorien transmisio-bideetan: Martutene eleberriaren irakurketa bat” (Madre y traductora en los senderos de la memoria: una lectura de la novela Martutene), ambas autoras visibilizan las inquietudes y fatigas de Julia, traductora de profesión, que le hacen sentir la necesidad de ser fiel al texto y al autor que traduce, su compañero sentimental. También interpretan la mediación realizada por la traductora en el seno familiar, así como su preocupación por la lealtad al pasado ya que reflexiona sobre la carga que todo ello pueda suponer a los descendientes.

El investigador Gorka Lekaroz es responsable del texto “Tokian tokiko mintzo nafar batzuen egungo egoeraz” (Acerca de la situación actual de algunas hablas vascas de Navarra). Este trabajo tiene un doble objetivo. Por un lado, fijar el actual límite meridional de las hablas dialectales del euskera habladas en Navarra. Por otro lado, mostrar qué grado de vitalidad presentan las hablas más meridionales entre el valle de Aezkoa y la Burunda.

“Los nombres de Vasconia y de las provincias vascas” (Euskal Herriaren eta euskal probintzien izenak) es el artículo firmado por Xabier Zabaltza (UPV/EHU), que estudia las denominaciones de Vasconia y sus siete provincias mediante el uso de una metodología de corte más histórico que filológico. El autor explica brevemente su origen y la evolución de su significado con el objetivo final de acabar con vacilaciones y preparar el camino para un futuro Diccionario de los nombres de los pueblos de Vasconia.

El presente número también incluye la reseña del libro “Advances in Proto-Basque Reconstruction with Evidence for the Proto-Indo-European-Euskarian Hypothesis”, realizada por Peter Bakker, profesor en Aarhus University. 

Para finalizar, la revista presenta “Days and names of days”, traducción realizada de euskera a inglés por José Ignacio Hualde, profesor en la University of Illinois en Urbana-Champaign, de la obra original de Luis Michelena titulada “Egunak eta egun izenak” y publicada en 1971. Con esta adaptación, tanto en el idioma como en el formato, Hualde busca hacer accesible la obra a un mayor número de lectores.  

El volumen, con una tirada de 350 ejemplares, puede adquirirse en la tienda de publicaciones del Gobierno de Navarra (C/ Navas de Tolosa, 21) y, en librerías, al precio de 10 euros.

La revista Fontes presenta las últimas investigaciones sobre lingüística vasca

Volver al listado